Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch

Spanisch Lern- und Übersetzungsforum

Spanisch Übersetzungsforum

Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger w/m seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen vertont.


neuer Beitrag offen+/-aktuelle Seite
Seite: 2749
Christianox
20.04.2012
Nicht die Gemeinsamkeiten machen die Liebe interessant, sondern die Unterschiede.

Dankeschön schonmal!! =)
21782010 Antworten und mehr ...
Deutsch
jordi picarol .
SP FR DE
20.04.2012
El amor lo hacen interesante, no las cosas en común, sino las diferencias.
---
Gruß
Jordi
21782011 Antworten und mehr ...
 
tanina
DE EN SP
09.04.2012
Dies wird meine letzte Nachricht an dich sein. Ich schreibe dir nicht, weil ich dich wiedersehen möchte und auch nicht, weil ich dir Vorwürfe machen möchte. Nein, ich suche nur nach einer Antwort um endlich mit “uns” abschließen zu können. Ich kann bis heute nicht verstehen, warum du so plötzlich den Kontakt zu mir abgebrochen hast. Bei meinem letzten Besuch planten wir zusammen, dass du zu mir nach Deutschland kommst. Ich hatte bereits eine neue Wohnung für uns und auch eine Arbeit für dich gefunden. Es war alles so klar und selbstverständlich. Und dann, einen Tag nach meiner Abreise, kam kein Lebenszeichen mehr von dir. Keine Antwort auf meine SMS. Nichts. Das hat mich zutiefst verletzt auch ich habe sehr lange gebraucht, um damit klar zu kommen. Es freut mich wirklich sehr, dass du heute so glücklich bist. Ich möchte auch endlich wieder glücklich sein, und darum bitte ich dich, sage mir aus welchen Gründen du so gehandelt hast. Waren deine Gefühle nur vorgetäuscht? Oder hattest du Angst nach Deutschland zu kommen? Oder wegen deiner Familie? Bitte gib mir eine Antwort!
21781330 Antworten und mehr ...
jordi picarol .
SP FR DE
09.04.2012
Esta será la última vez que me comunico contigo. No te escribo porque desee volverte a ver, ni porque quiera hacerte reproches. No, busco solamente una respuesta para poder terminar por fin con "nosotros". Hasta hoy no puedo entender por qué has interrumpido tan bruscamente el contacto conmigo. Durante mi última visita planeamos juntos que vendrías a mi casa en Alemania. Ya tenía una nueva vivienda para nosotros y había encontrado un trabajo para ti. Todo era tan claro y comprensible. Y entonces, un día después de mi partida, no tuve de ti ningún signo más de vida. Ninguna respuesta a mis SMS, nada. Esto me ha herido demasiado profundamente y también he necesitado mucho tiempo para poder aclararme. Me alegra de verdad que seas hoy tan feliz. También yo quisiera por fin volver a ser feliz y por eso te ruego que me digas los motivos por los que has actuado así. ¿Eran tus sentimientos solo simulados, o tenías miedo a venir a Alemania? ¿O por tu familia? Por favor, respóndeme.
------
Gruß
Jordi
21781336 Antworten und mehr ...
tanina
DE EN SP
10.04.2012
Ich danke dir Jordi :-)21781347 Antworten und mehr ...
osita.a Moderator..
DE SP
12.04.2012
Hallo Jordi, du hast den Ausdruck "mit etwas klarkommen" durch "aclararse" übersetzt. Vielleicht ist das möglich, das wirst du mir dann sicher mitteilen. Ich kenne diese Bedeutung von aclararse nicht.
Der deutsche Ausdruck bedeutet dasselbe wie "mit etwas fertig werden". Mir fallen derzeit keine Synonyme ein, aber ich gebe dir Beispiele:
1. Sie erträgt die Hitze Spaniens nicht. Sie kommt mir der Hitze nicht klar. (no aguanta/soporta el calor)
2. Er kann/will dort nicht mehr arbeiten. Er kommt mit den Kollegen nicht klar. (llevarse bien/mal)
3. Ich komme nicht damit klar, dass mein Mann mich verlassen hat.
4. Hier gibts keinen Strom? Keine Sorge, damit komme ich schon klar! Damit werde ich fertig.
5. Kommst du mit der Hausaufgabe klar oder brauchst du Hilfe?

LG
21781479 Antworten und mehr ...
jordi picarol .
SP FR DE
12.04.2012
Hallo Osita.a, tanina menciona en su texto varias veces el sentimiento de "fertig werden", pero según yo entiendo el mensaje, en este caso se refiere al significado de "mit etwas klarkommen" que da PONS en un caso:
klarkommen (mit Dingen) mit= entender
Una de las acepciones de "aclarar" según el DRAE ES:
10. tr. Hacer claro, perceptible, manifiesto o inteligible algo, ponerlo en claro, explicarlo
Aclararse con algo -o no- significa pues lograr entenderlo.
Según parece a tanina le costó entender la situación.
Gracias por la explicación y por los numerosos y prácticos ejemplos. :-)))
Saludos
Jordi
P.S.: Por curiosidad, haz clic en "klarkommen" y verás el significado que da el diccionario del foro.

21781482 Antworten und mehr ...
lipe Moderator.
SP GL DE EN PT
14.04.2012
Quizás "hacerse a la idea"???21781657 Antworten und mehr ...
Miho .
SP EN DE HR
12:52 04.05.
Vielleicht aceptarlo? Asimilarlo?21782716 Antworten und mehr ...
lipe Moderator.
SP GL DE EN PT
17:20 04.05.
Ostras Miho, ¡cuanto tiempo!. ¡Rebienvenida!21782735 Antworten und mehr ...
Miho .
SP EN DE HR
15:34 09.05.
¡Así da gusto volver! :) Encantada de ver que siguen por aquí algunos de los veteranos.21782952 Antworten und mehr ...
 
blackybrina
DE EN IT FR SP
09.04.2012
Prefiero la academia del Buen Aire porque me parece que esta es muy moderna. La escribe que los métodos y los materiales son modernos. El número y la duración de los cursos por semana no son demasiado. Un programa cultural es importante per me para conocer el país y el programa en Buenos Aires ofrece no solo clases de tango sino tambien cena típica. Creo que este es muy divertido. La combinación de cursos de lengua y cursos de cultura es fantástica. General el lugar Argentina me gusta más.  21781319 Antworten und mehr ...
blackybrina
DE EN IT FR SP
12.04.2012
Ich bevorzuge die Akademie Buen Aire, weil mir diese sehr modern erscheint. Es ist geschrieben, dass die Methoden und Materialien modern/zeitgemäß sind. Die Anzahl und die Dauer der Kurse pro Woche sind nicht zu viel. Ein kulturelles Programm ist für mich wichtig, um das Land kennenzulernen und das Programm in Buenos Aires bietet nicht nur Tangokurse sondern auch typische Abendessen an. Ich glaube dass dies sehr unterhaltsam ist. Die Kombination von Sprachkursen und Kultur ist fantastisch. Allgemein gefällt mir das Land Argentinien mehr/besser.

Alles in Bezug auf eine andere Annonce....

Danke!
21781503 Antworten und mehr ...
Klaus 78 .
14.04.2012
Hallo, vielleicht hat dir bis jetzt noch niemand geholfen, weil der Text nicht stimmig ist und immer noch unklare Stellen enthält.
Was willst du z.B mit "Es ist geschrieben.." sagen? Bezieht sich das auf eine Annonce? Dann schreibst du besser "Sie schreiben, dass..."

Hier mein Verbesserungsvorschlag der deutschen Vorlage, ich hoffe in deinem Sinne:

Ich würde die Akademie Buen Aire bevorzugen, weil sie mir sehr modern erscheint. Sie arbeiten mit zeitgemäßen Methoden und Materialien. Die Anzahl und Dauer der Kurse pro Woche ist angenehm moderat. Auch sind kulturelle Unternehmungen für mich wichtig, um Land und Leute kennenzulernen, und das Programm in Buenos Aires böte nicht nur Tangokurse, sondern auch landestypische Abendessen an. Ich glaube, dass dies alles sehr unterhaltsam wäre. Ich finde diese Kombination von Sprachkursen und Kultur fantastisch. Und überhaupt gefällt mit das Land Argentinien sehr.

21781641 Antworten und mehr ...
lipe Moderator.
SP GL DE EN PT
14.04.2012
Durch Klaus Version komme ich klarer ;).

Preferiría la academia Buen Aire porque me da la impresión de ser muy moderna. Trabajan con métodos y materiales actuales. El número y la duración de los cursos por semana es bastante adecuada. También las cuestiones culturales son importantes para , ya que así puede conocer tanto el país como la gente, y el programa en Buenos Aires ofrecería no solamente cursos de Tango, sino tambien cenas locales típicas. Esto me parece que puede ser muy divertido. Encuentro esta combinación de cursos de idiomas y cultura fantástica. Y, desde luego, el país me encanta.
21781656 Antworten und mehr ...
wollemaus .
de IT EN SP
14.04.2012
Hola lipe,
weil es oben schon um den Ausdruck "klarkommen" ging, hier eine kleine Anmerkung: "klarer kommen" sagt man nicht; du kannst stattdessen sagen "damit komme ich besser klar".
Pero tambien tengo una pregunta:
"...ya que así puede conocer tanto el país como la gente." Ich dachte, es müsste heißen "así se puede conocer..." oder "así puedo conocer...". ¿O me he equivocado?
21781658 Antworten und mehr ...
lipe Moderator.
SP GL DE EN PT
14.04.2012
Hola wollemaus. Ja der Ausdruck ging auch um den Beitrag von oben. Ich habe aber nicht damit sonder "durch" geschrieben. Das wäre mein Vorschlag für "aclararse". Und wenn ich mich darüber überlege würde es auf Spanisch auch "gracias a la version de Klaus me aclaro MEJOR" (así que en castellano también con besser).

Llevas razón con tu pregunta. Es "puedo". Tippfehler. En mi descargo tengo que decir que el ordenador (o pauker) me va superlento (las palabras aparecen un rato después de escribirlas).

Editado
  21781659 Antworten und mehr ...
blackybrina
DE EN IT FR SP
16.04.2012
Super, vielen Dank und eine schöne Woche für euch! :-)21781765 Antworten und mehr ...
lipe Moderator.
SP GL DE EN PT
14.04.2012
Korrektur
Durch Klaus Version komme ich klarer ;).

Preferiría la academia Buen Aire porque me da la impresión de ser muy moderna. Trabajan con métodos y materiales actuales. El número y la duración de los cursos por semana es bastante adecuada. También las cuestiones culturales son importantes para , ya que así se puede conocer tanto el país como la gente, y el programa en Buenos Aires ofrecería no solamente cursos de Tango, sino tambien cenas locales típicas. Esto me parece que puede ser muy divertido. Encuentro esta combinación de cursos de idiomas y cultura fantástica. Y, desde luego, el país me encanta.
21781660 Antworten und mehr ...
 
zixx
03.04.2012
"Jeder Tag an dem wir morgens gemeinsam nebeneinander aufwachen ist ein Geschenk des Himmels, jeder Tag den wir zusammen verbringen zeigt mir dass du die Einzige für mich bist, jeden Tag erleben wir gemeinsam etwas neues, jeden Tag lernen wir immer noch etwas neues übereinander, und auch wenn wir jeden Tag streiten spüre ich es ganz genau: mit jedem neuen Tag wächst unsere Liebe noch mehr..."


Cada dia... ? :)

Muchas gracias!
21780980 Antworten und mehr ...
jordi picarol .
SP FR DE
03.04.2012
Cada día que nos despertamos juntos por la mañana es un regalo del cielo. Cada día que pasamos juntos me indica que eres la única para . Cada día vivimos juntos algo nuevo. Cada día aprendemos algo nuevo sobre nosotros mismos y aunque discutamos a diario, siento con toda claridad que cada día aumenta nuestro amor...
----
Saludos
Jordi
21780989 Antworten und mehr ...
zixx
03.04.2012
gracias Jordi :)21780991 Antworten und mehr ...
 
malaika75
DE SP
02.04.2012
hi, kann mir jemand sagen was rechazame bedeutet?
danke :)
21780918 Antworten und mehr ...
nane666 .
DE EN EL TR
03.04.2012
rechazar = zurückweisen, ablehnen

Lehne mich ab, weise mich zurück
21780981 Antworten und mehr ...
malaika75
DE SP
03.04.2012
vielen dank :)21780998 Antworten und mehr ...
nane666 .
DE EN EL TR
03.04.2012
Bitte schön :-)21781004 Antworten und mehr ...
 
gioia68
DE IT SP
13.03.2012
Sehr geehrte Damen und Herren. Wir sind von 28.4. bis 5.5. für zwei Wochen wieder in ihrer schönen Anlage Sandy Golf. Bereits schon zum 7. mal. Wenn möglich hätten wir gerne den Bungalow Nr. .... für Fam. ....... und Nr..... für Fam. ..... - Wir ersuchen um kurze Info. Besten Dank im Voraus. Liebe Grüße 21779753 Antworten und mehr ...
jordi picarol .
SP FR DE
13.03.2012
Muy señores nuestros:
Por séptima vez estaremos en sus preciosas instalaciones Sandy Golf durante dos semanas, del 28.4 al 5.5. A ser posible nos gustaría tener los bungalows nr.... para la familia.... y nr..... para la familia....Les rogamos una pronta respuesta.
Gracias anticipadas y afectuosos saludos.
------
Gruß
Jordi
21779781 Antworten und mehr ...
gioia68
DE IT SP
14.03.2012
Vielen Dank für die Hilfe - glg D.
21779808 Antworten und mehr ...
 
nächste Seite



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken